# この国土形成計画法の翻訳は、平成十七年法律第八十九号までの改正(平成17年12月22日施行)について、「法令用語日英標準対訳辞書」(平成18年3月版)に準拠して作成したものです。なお、この法令の翻訳は公定訳ではありません。法的効力を有するのは日本語の法令自体であり、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。この翻訳の利用に伴って発生した問題について、一切の責任を負いかねますので、法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。 # This English translation of the National Spatial Planning Act has been prepared (up to the revisions of Act No. 89 of 2005 (Effective December 22, 2005)) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition). This is an unofficial translation. Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations. The Government of Japan shall not be responsible for the accuracy, reliability or currency of the legislative material provided in this Website, or for any consequence resulting from use of the information in this Website. For all purposes of interpreting and applying law to any legal issue or dispute, users should consult the original Japanese texts published in the Official Gazette. 国土形成計画法 (昭和二十五年法律第二百五号) National Spatial Planning Act (Act No. 205 of 1950)                        最終改正 平成十七年法律第八十九号 Latest Revision: Act No. 89 of 2005 目次 Table of Contents  第一章 総則(第一条−第三条) Chapter 1 General Provisions (Article 1 - Article 3)  第二章 国土審議会の調査審議等(第四条・第五条) Chapter 2 Study, Deliberation, etc. of the National Land Council (Article 4 and Article 5)  第三章 国土形成計画の策定(第六条−第十二条) Chapter 3 Formulation of National Spatial Strategies (Article 6 - Article 12)  第四章 国土形成計画の実施(第十三条・第十四条) Chapter 4 Implementation of National Spatial Strategies (Article 13 and Article 14)  第五章 補則(第十五条・第十六条) Chapter 5 Auxiliary Provisions (Article 15 and Article 16)  附則 Supplementary Provisions    第一章 総則 Chapter 1 General Provisions 第一条 (目的) Article 1 (Purpose)  この法律は、国土の自然的条件を考慮して、経済、社会、文化等に関する施策の総合的見地から国土の利用、整備及び保全を推進するため、国土形成計画の策定その他の措置を講ずることにより、国土利用計画法(昭和四十九年法律第九十二号)による措置と相まつて、現在及び将来の国民が安心して豊かな生活を営むことができる経済社会の実現に寄与することを目的とする。 The purpose of this Act is to promote the use, improvement and conservation of national land, from a comprehensive viewpoint of policies for the economy, society, culture, etc., with consideration for natural conditions of national land, by formulating National Spatial Strategies and taking other measures, in combination with measures by the National Land Use Planning Act (Act No. 92 of 1974), and thereby contributing to the realization of the economy and society in which present and future citizens can live rich lives with peace of mind. 第二条 (国土形成計画) Article 2 (National Spatial Strategies) 1 この法律において「国土形成計画」とは、国土の利用、整備及び保全(以下「国土の形成」という。)を推進するための総合的かつ基本的な計画で、次に掲げる事項に関するものをいう。 (1) The term "National Spatial Strategies" as used in this Act shall mean the comprehensive and basic plans to promote the use, improvement and conservation of national land (hereinafter referred to as "spatial development"), which are related to the following matters:  一 土地、水その他の国土資源の利用及び保全に関する事項 (i) Matters concerning the utilization and conservation of national land resources including land and water;  二 海域の利用及び保全(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第一条第一項の排他的経済水域又は同法第二条の大陸棚における同法第三条第一項第一号から第三号までに規定する行為を含む。)に関する事項 (ii) Matters concerning the utilization and preservation of sea areas (including the acts prescribed in the Act on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf (Act No.74 of 1996), Article 3, paragraph 1, item 1 to item 3 inclusive, in the exclusive economic zone set forth in the same Act, Article 1, paragraph 1, or on the continental shelf set forth in the same Act, Article 2);  三 震災、水害、風害その他の災害の防除及び軽減に関する事項 (iii) Matters concerning the prevention and mitigation of disasters including earthquake disaster, flood damage and wind damage;  四 都市及び農山漁村の規模及び配置の調整並びに整備に関する事項 (iv) Matters concerning the adjustment of the size and arrangement as well as the improvement of cities and farming, mountain and fishing villages;  五 産業の適正な立地に関する事項 (v) Matters concerning the proper location of industries;  六 交通施設、情報通信施設、科学技術に係る研究施設その他の重要な公共的施設の利用、整備及び保全に関する事項 (vi) Matters concerning the use, improvement and conservation of important public facilities including transport facilities, information and communications facilities and research facilities pertaining to science and technology;  七 文化、厚生及び観光に関する資源の保護並びに施設の利用及び整備に関する事項 (vii) Matters concerning the protection of resources, and the use and improvement of the facilities related to culture, welfare and tourism;  八 国土における良好な環境の創出その他の環境の保全及び良好な景観の形成に関する事項 (viii) Matters concerning preservation of environments including the creation of prosperous environments on national land and formation of good landscapes. 2 前項の国土形成計画は、第六条第二項に規定する全国計画及び第九条第二項に規定する広域地方計画とする。 (2) The National Spatial Strategies set forth in the preceding paragraph shall be the National Plan prescribed in Article 6, paragraph 2, and the Regional Plans prescribed in Article 9, paragraph 2. 第三条 (国土形成計画の基本理念) Article 3 (Basic Principles of National Spatial Strategies) 1 国土形成計画は、我が国及び世界における人口、産業その他の社会経済構造の変化に的確に対応し、その特性に応じて自立的に発展する地域社会、国際競争力の強化及び科学技術の振興等による活力ある経済社会、安全が確保された国民生活並びに地球環境の保全にも寄与する豊かな環境の基盤となる国土を実現するよう、我が国の自然的、経済的、社会的及び文化的諸条件を維持向上させる国土の形成に関する施策を、当該施策に係る国内外の連携の確保に配意しつつ、適切に定めるものとする。 (1) National Spatial Strategies shall appropriately formulate measures for the spatial development to maintain and improve the natural, economic, social and cultural conditions of Japan, while paying attention to securing domestic and international coordination pertaining to the said measures, in order to appropriately respond to the changes in social and economic structures including population and industry in Japan and the world and realize a national land that acts as the foundation of: local communities that independently develop in accordance with their own characteristics; a vital economy and society through the enhancement of international competitiveness, promotion of science and technology, etc.; citizens' lives for which safety is secured; and a rich environment which also contributes to the preservation of the global environment. 2 国土形成計画は、総合的な国土の形成に関する施策の実施に関し、地方公共団体の主体的な取組を尊重しつつ、全国的な規模で又は全国的な視点に立つて行わなければならない施策の実施その他の国が本来果たすべき役割を踏まえ、国の責務が全うされることとなるよう定めるものとする。 (2) National Spatial Strategies shall be formulated so that the national government fulfills its obligation in regard to the implementation of measures for the comprehensive spatial development, while respecting independent approaches by local governments and at the same time understanding the roles the national government should intrinsically play, including implementation of measures that must be carried out on a nationwide scale or from a nationwide viewpoint.    第二章 国土審議会の調査審議等 Chapter 2 Study, Deliberation, etc. of the National Land Council 第四条 (国土審議会の調査審議等) Article 4 (Study, Deliberation, etc. of the National Land Council) 1 国土審議会は、国土形成計画及びその実施に関し必要な事項について調査審議し、その結果を国土交通大臣に報告し、又は勧告する。 (1) The National Land Council studies and deliberates on matters necessary for National Spatial Strategies and their implementation, and reports the result, or makes recommendations, to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 2 国土審議会は、国土形成計画について必要があると認める場合においては、国土交通大臣を通じて、関係各行政機関の長に対し、意見を申し出ることができる。 (2) The National Land Council may, when it deems necessary, offer its opinion about National Spatial Strategies to the head of the relevant administrative organ through the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 3 関係各行政機関の長は、その所掌事務に係る基本的な計画で国土形成計画と密接な関係を有するものについて、国土審議会の意見を聴くことができる。 (3) The head of the relevant administrative organ may hear the National Land Council's opinion about a basic plan pertaining to the organ's affairs under its jurisdiction that has a close relationship with National Spatial Strategies. 第五条 (要旨の公表) Article 5 (Publication of Gist)  国土審議会は、この法律の規定により調査審議した結果について必要があると認める場合においては、その要旨を公表するものとする。 The National Land Council shall, when it deems necessary, publish the gist of the result of the study and deliberation carried out pursuant to the provision of this Act.    第三章 国土形成計画の策定 Chapter 3 Formulation of National Spatial Strategies 第六条 (全国計画) Article 6 (National Plan) 1 国は、総合的な国土の形成に関する施策の指針となるべきものとして、全国の区域について、国土形成計画を定めるものとする。 (1) The national government shall formulate a National Spatial Strategy for all districts in the nation as a policy guideline for the comprehensive spatial development. 2 前項の国土形成計画(以下「全国計画」という。)には、次に掲げる事項を定めるものとする。 (2) The National Spatial Strategy set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "National Plan") shall provide for the following matters:  一 国土の形成に関する基本的な方針 (i) Basic policy concerning the spatial development;  二 国土の形成に関する目標 (ii) Objectives concerning the spatial development;  三 前号の目標を達成するために全国的な見地から必要と認められる基本的な施策に関する事項 (iii) Matters concerning basic measures found necessary from a nationwide perspective to achieve the objectives set forth in the preceding item. 3 全国計画は、環境の保全に関する国の基本的な計画との調和が保たれたものでなければならない。 (3) The National Plan shall be harmonious with the national government's basic plan for the preservation of the environment. 4 国土交通大臣は、全国計画の案を作成し、閣議の決定を求めなければならない。 (4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall prepare a draft of the National Plan and seek a cabinet decision. 5 国土交通大臣は、前項の規定により全国計画の案を作成しようとするときは、あらかじめ、国土交通省令で定めるところにより、国民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるとともに、環境大臣その他関係行政機関の長に協議し、都道府県及び指定都市(地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市をいう。以下同じ。)の意見を聴き、並びに国土審議会の調査審議を経なければならない。 (5) When intending to make a draft of the National Plan pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in advance, take necessary measures to reflect the opinions of the public pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, as well as confer with the Minister of Environment and the heads of other relevant administrative organs, hear the opinions of prefectures and designated cities (referring to the ordinance-designated cities set forth in the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), Article 252-19, paragraph 1; the same shall apply hereinafter), and pass through the study and deliberation of the National Land Council. 6 国土交通大臣は、全国計画について第四項の閣議の決定があつたときは、遅滞なく、これを公表するものとする。 (6) When the cabinet decision set forth in paragraph 4 is made on the National Plan, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall publicly announce the National Plan without delay. 7 全国計画は、国土利用計画法第四条の全国の区域について定める国土の利用に関する計画と一体のものとして定めなければならない。 (7) The National Plan shall be formulated in an integrated manner together with the plan for national land use for all districts in the nation set forth in the National Land Use Planning Act, Article 4. 8 第四項から前項までの規定は、全国計画の変更について準用する。 (8) The provisions in paragraph 4 to the preceding paragraph inclusive shall apply mutatis mutandis to amendments to the National Plan. 第七条 (全国計画に係る政策の評価) Article 7 (Policy Evaluation pertaining to the National Plan) 1 国土交通大臣は、行政機関が行う政策の評価に関する法律(平成十三年法律第八十六号)第六条第一項の基本計画を定めるときは、同条第二項第六号の政策として、全国計画を定めなければならない。 (1) When formulating the basic plan set forth in the Government Policy Evaluations Act (Act No. 86 of 2001), Article 6, paragraph 1, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall formulate the National Plan as a policy set forth in the same Article, paragraph 2, item 6. 2 国土交通大臣は、前条第六項(同条第八項において準用する場合を含む。)の規定による公表の日から二年を経過した日以後、行政機関が行う政策の評価に関する法律第七条第一項の実施計画を初めて定めるときは、同条第二項第一号の政策として、全国計画を定めなければならない。 (2) After two years has passed since the date of the public announcement pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph 6 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under the same Article, paragraph 8), when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism formulates the implementation plan set forth in the Government Policy Evaluations Act, Article 7, paragraph 1 for the first time, he/she shall formulate the National Plan as a policy set forth in the same Article, paragraph 2, item 1. 第八条 (全国計画に係る提案等) Article 8 (Proposal Pertaining to the National Plan) 1 都道府県又は指定都市は、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、当該都道府県又は指定都市の区域内における第二条第一項各号に掲げる事項に関する施策の効果を一層高めるために必要な全国計画の案(全国計画の変更の案を含む。以下この条において同じ。)を作成することを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る全国計画の案の素案を添えなければならない。 (1) Prefectures or designated cities may, singly or jointly, propose to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to prepare a draft of the National Plan necessary to further increase the effect of the measures concerning the matters listed in items of paragraph 1 of Article 2 within the district of the said prefectures or designated cities (including a draft for a change in the National Plan; hereinafter the same shall apply in this Article). In this case, a rough draft of the draft of the National Plan pertaining to the said proposal shall be accompanied. 2 国土交通大臣は、前項の規定による提案(以下この条において「計画提案」という。)が行われたときは、遅滞なく、当該計画提案を踏まえた全国計画の案(計画提案に係る全国計画の案の素案の内容の全部又は一部を実現することとなる全国計画の案をいう。第四項において同じ。)を作成する必要があるかどうかを判断し、当該全国計画の案を作成する必要があると認めるときは、その案を作成しなければならない。 (2) When the proposal pursuant to the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Planning Proposal" in this Article) is made, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, without delay, judge whether it is necessary to prepare a draft of the National Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to a draft of the National Plan that will realize the whole or a part of the content of the rough draft of the said draft of the National Plan pertaining to the Planning Proposal; the same shall apply in paragraph 4), and if he/she finds it necessary to prepare the said draft of the National Plan, then he/she shall prepare the draft. 3 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた全国計画の案(計画提案に係る全国計画の案の素案の内容の一部を実現することとなる全国計画の案をいう。)を作成しようとする場合において、第六条第五項(同条第八項において準用する場合を含む。)の規定により国土審議会における調査審議を経ようとするときは、当該計画提案に係る全国計画の案の素案を提出しなければならない。 (3) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to prepare a draft of the National Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to a draft of the National Plan that will realize a part of the content of the rough draft of the said draft of the National Plan pertaining to the Planning Proposal), and intends to go through the study and deliberation of the National Land Council pursuant to the provision of Article 6, paragraph 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under the same Article, paragraph 8), he/she shall submit the rough draft of the draft of the National Plan pertaining to the said Planning Proposal. 4 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた全国計画の案を作成する必要がないと判断したときは、遅滞なく、その旨及びその理由を、当該計画提案をした都道府県又は指定都市に通知しなければならない。 (4) If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism judges that it is not necessary to prepare a draft of the National Plan that takes into account the said Planning Proposal, he/she shall, without delay, notify to that effect and the grounds for it to the prefectures or designated cities that made the said Planning Proposal. 5 国土交通大臣は、前項の規定による通知をしようとするときは、あらかじめ、国土審議会に当該計画提案に係る全国計画の案の素案を提出してその意見を聴かなければならない。 (5) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to notify pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall, in advance, submit the rough draft of the draft of the National Plan pertaining to the said Planning Proposal to the National Land Council and hear its opinion. 第九条 (広域地方計画) Article 9 (Regional Plans) 1 国土交通大臣は、次に掲げる区域(以下「広域地方計画区域」という。)について、それぞれ国土形成計画を定めるものとする。 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall formulate a National Spatial Strategy for each of the districts listed in the following (hereinafter referred to as "Regional Plan Districts"):  一 首都圏(埼玉県、東京都、神奈川県その他政令で定める県の区域を一体とした区域をいう。) (i) The Metropolitan Area (referring to the district as a whole that consists of Saitama Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, and other Prefectures designated by a Cabinet Order);  二 近畿圏(京都府、大阪府、兵庫県その他政令で定める県の区域を一体とした区域をいう。) (ii) The Kinki Area (referring to the district as a whole that consists of Kyoto Prefecture, Osaka Prefecture, Hyogo Prefecture, and other Prefectures designated by a Cabinet Order);  三 中部圏(愛知県、三重県その他政令で定める県の区域を一体とした区域をいう。) (iii) The Chubu Area (referring to the district as a whole that consists of Aichi Prefecture, Mie Prefecture, and other Prefectures designated by a Cabinet Order);  四 その他自然、経済、社会、文化等において密接な関係が相当程度認められる二以上の県の区域であつて、一体として総合的な国土の形成を推進する必要があるものとして政令で定める区域 (iv) Other districts that consist of two or more Prefectures between which a close relationship in terms of nature, economy, society, culture and so forth is recognized to a considerable degree, and are designated by a Cabinet Order as the districts that need promotion of the comprehensive spatial development as a whole. 2 前項の国土形成計画(以下「広域地方計画」という。)には、全国計画を基本として、次に掲げる事項を定めるものとする。 (2) The National Spatial Strategy set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Regional Plans") shall provide, based on the National Plan, for the following matters:  一 当該広域地方計画区域における国土の形成に関する方針 (i) Policy concerning the spatial development in the said Regional Plan District;  二 当該広域地方計画区域における国土の形成に関する目標 (ii) Objectives concerning the spatial development in the said Regional Plan District;  三 当該広域地方計画区域における前号の目標を達成するために一の都府県の区域を超える広域の見地から必要と認められる主要な施策(当該広域地方計画区域における総合的な国土の形成を推進するため特に必要があると認められる当該広域地方計画区域外にわたるものを含む。)に関する事項 (iii) Matters concerning major measures found necessary from the regional perspective beyond a single Prefectural area to achieve the objectives set forth in the preceding item in the said Regional Plan District (including measures covering beyond the said Regional Plan District that are found particularly necessary for promoting the comprehensive spatial development in the said Regional Plan District). 3 国土交通大臣は、第一項の規定により広域地方計画を定めようとするときは、あらかじめ、国土交通省令で定めるところにより、国民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるとともに、次条第一項の広域地方計画協議会における協議を経て、関係各行政機関の長に協議しなければならない。 (3) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to formulate a Regional Plan pursuant to the provision of paragraph 1, he/she shall in advance take necessary measures to reflect the opinions of the public pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, as well as pass through conference of the Regional Plan Council set forth in the next Article, paragraph 1, and confer with the head of each relevant administrative organ. 4 国土交通大臣は、広域地方計画を定めたときは、遅滞なく、これを公表するものとする。 (4) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has formulated a Regional Plan, he/she shall publicly announce this without delay. 5 前三項の規定は、広域地方計画の変更について準用する。 (5) The provisions in the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to amendments to a Regional Plan. 第十条 (広域地方計画協議会) Article 10 (Regional Plan Council) 1 広域地方計画及びその実施に関し必要な事項について協議するため、広域地方計画区域ごとに、政令で定めるところにより、国の関係各地方行政機関、関係都府県及び関係指定都市(以下この条において「国の地方行政機関等」という。)により、広域地方計画協議会(以下「協議会」という。)を組織する。 (1) In order to confer on matters necessary for the Regional Plan and its implementation, for each Regional Plan District, pursuant to the provision of a Cabinet Order, the relevant national administrative organs in the region, relevant Prefectures and relevant designated cities (hereinafter referred to as "national regional administrative organs, etc." in this Article) shall organize a Regional Plan Council (hereinafter referred to as "Council"). 2 協議会は、必要があると認めるときは、協議により、当該広域地方計画区域内の市町村(指定都市を除く。)、当該広域地方計画区域に隣接する地方公共団体その他広域地方計画の実施に密接な関係を有する者を加えることができる。 (2) The Council may, when it deems necessary, by conference, add municipalities (except designated cities) within the said Regional Plan District, local governments adjacent to the said Regional Plan District, and other entities that have a close relationship with the implementation of the Regional Plan. 3 第一項の協議を行うための会議(第六項において「会議」という。)は、次に掲げる者をもつて構成する。 (3) The meeting for the conference set forth in paragraph 1 (referred to as "Meeting" in paragraph 6) shall consist of the following members:  一 国の地方行政機関等の長又はその指名する職員 (i) The head of national regional administrative organs or a staff member designated by him/her;  二 前項の規定により加わつた地方公共団体の長又はその指名する職員 (ii) The head of local governments that joined pursuant to the provision of the preceding paragraph or a staff member designated by him/her;  三 前項の規定により加わつた者(地方公共団体を除く。)の代表者又はその指名する者 (iii) The representative of the entities (except local public bodies) that joined pursuant to the provision of the preceding paragraph or a person designated by him/her. 4 協議会は、必要があると認めるときは、関係各行政機関に対し、資料の提供、意見の表明、説明その他の協力を求めることができる。 (4) The Council, when it deems necessary, may ask relevant administrative organs to provide some forms of cooperation including to submit materials, express opinions and give explanations. 5 協議会は、前条第三項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定による協議を行う場合においては、学識経験を有する者の意見を聴くものとする。 (5) When the Council confers pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under the same Article, paragraph 5), it shall hear the opinions of persons with relevant knowledge and experience. 6 会議において協議が調つた事項については、協議会の構成員は、その協議の結果を尊重しなければならない。 (6) On matters for which conference has been settled, the members of the Council shall respect the result of the deliberation. 7 協議会の庶務は、国土交通省において処理する。 (7) The common affairs of the Council shall be dealt with by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 8 前各項に定めるもののほか、協議会の運営に関し必要な事項は、協議会が定める。 (8) In addition to the matters set forth in the preceding paragraphs, matters necessary for the operation of the Council shall be decided by the Council. 第十一条 (広域地方計画に係る提案等) Article 11 (Proposal etc. Pertaining to a Regional Plan) 1 広域地方計画区域内の市町村(協議会の構成員である市町村を除く。)は、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、国土交通省令で定めるところにより、都府県を経由して、当該市町村の区域内における第二条第一項各号に掲げる事項に関する施策の効果を一層高めるために必要な広域地方計画の策定又は変更をすることを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る広域地方計画の素案を添えなければならない。 (1) Municipalities (except those municipalities which are the members of the Council) within a Regional Plan Districts may, singly or jointly, propose to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, via the Prefecture, to carry out formulation or change of the Regional Plan as necessary to further increase the effect of the measures concerning the matters listed in the items of paragraph 1 of Article 2 within the district of the said municipalities. In this case, a rough draft of the Regional Plan pertaining to the said proposal shall be accompanied it. 2 国土交通大臣は、前項の規定による提案(以下この条において「計画提案」という。)が行われたときは、遅滞なく、当該計画提案を踏まえた広域地方計画の策定又は変更(計画提案に係る広域地方計画の素案の内容の全部又は一部を実現することとなる広域地方計画の策定又は変更をいう。第四項において同じ。)をする必要があるかどうかを判断し、当該広域地方計画の策定又は変更をする必要があると認めるときは、その案を作成しなければならない。 (2) When the proposal pursuant to the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Planning Proposal" in this Article) is made, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, without delay, judge whether it is necessary to carry out the formulation or change of the Regional Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to the formulation or change of the Regional Plan that will realize the whole or a part of the content of the rough draft of the Regional Plan pertaining to the Planning Proposal; the same shall apply in paragraph 4), and if he/she finds it necessary to carry out the formulation or change of the said Regional Plan, then he/she shall prepare its draft. 3 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた広域地方計画の策定又は変更(計画提案に係る広域地方計画の素案の内容の一部を実現することとなる広域地方計画の策定又は変更をいう。)をしようとする場合において、第九条第三項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定により協議会における協議を経ようとするときは、当該計画提案に係る広域地方計画の素案を提出しなければならない。 (3) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to carry out the formulation or change of the Regional Plan that takes into account the said Planning Proposal (referring to the formulation or change of the Regional Plan that will realize a part of the content of the rough draft of the Regional Plan pertaining to the Planning Proposal), and intends to go through the deliberation of the Council pursuant to the provision of Article 9, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under the same Article, paragraph 5), he/she shall submit the rough draft of the Regional Plan pertaining to the said Planning Proposal. 4 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた広域地方計画の策定又は変更をする必要がないと判断したときは、遅滞なく、その旨及びその理由を、当該計画提案をした市町村に通知しなければならない。 (4) If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism judges that it is not necessary to carry out the formulation or change of the Regional Plan that takes into account the said Plan Proposal, he/she shall, without delay, notify to that effect and the grounds for it to the municipalities that made the said Plan Proposal. 5 国土交通大臣は、前項の規定による通知をしようとするときは、あらかじめ、協議会に当該計画提案に係る広域地方計画の素案を提出してその意見を聴かなければならない。 (5) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism intends to notify pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall, in advance, submit the rough draft of the Regional Plan pertaining to the said Plan Proposal to the Council and hear its opinion. 第十二条 (調査の調整) Article 12 (Coordination of Studies) 1 国土交通大臣は、関係各行政機関の長が国土形成計画に関して行う調査について必要な調整を行い、当該各行政機関の長に対し、調査の結果について報告を求めることができる。 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may make necessary coordination between studies on the National Spatial Strategies by the heads of relevant administrative organs and require the said heads of relevant organs to report on the result of their studies. 2 国土交通大臣は、前項の規定による調整を行う場合において、必要があると認めるときは、関係各行政機関の長の意見を聴いて、特に調査すべき地域を指定することができる。 (2) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism makes coordination pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she may, if deemed necessary, hear the opinions of the heads of relevant organs and specify particular areas to be studied.    第四章 国土形成計画の実施 Chapter 4 Implementation of National Spatial Strategies 第十三条 (広域地方計画に関する調整) Article 13 (Coordination concerning a Regional Plan) 1 広域地方計画が定められた広域地方計画区域内の都府県又は市町村は、当該広域地方計画を実施する上で必要があると認める場合においては、単独で又は共同して、国土交通大臣に対し、関係各行政機関の事務の調整を行うことを要請することができる。 (1) Prefectures or municipalities within the Regional Plan District for which a Regional Plan has been formulated may, when deemed necessary for the implementation of the said Regional Plan, singly or jointly request the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to coordinate affairs of relevant administrative organs. 2 国土交通大臣は、前項の規定による要請があつた場合において、必要があると認めるときは、国土審議会の意見を聴いて、必要な調整を行うものとする。 (2) When a request is made pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, if he/she deems it necessary, hear the opinion of the National Land Council and coordinate accordingly. 第十四条 (国土形成計画の実施に関する勧告) Article 14 (Recommendations on Implementation of National Spatial Strategies)  国土交通大臣は、国土形成計画の実施について調整を行うため必要があると認める場合においては、関係各行政機関の長に対し、必要な勧告をすることができる。 When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds it necessary to coordinate the implementation of the National Spatial Strategies, he/she may make a necessary recommendation to the heads of the relevant administrative organs.    第五章 補則 Chapter 5 Auxiliary Provisions 第十五条 (沖縄振興計画との調整) Article 15 (Coordination with the Okinawa Promotion Plan)  沖縄振興計画と国土形成計画との調整は、国土交通大臣が内閣総理大臣と国土審議会の意見を聴いて行うものとする。 Coordination between the Okinawa Promotion Plan and National Spatial Strategies shall be carried out by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism after he/she hears the opinions of the Prime Minister and the National Land Council. 第十六条 (政令への委任) Article 16 (Delegation to Cabinet Order)  この法律の実施のための手続その他その執行について必要な事項は、政令で定める。 Procedures for implementation of this Act and other matters necessary for its enforcement shall be prescribed by a Cabinet Order.   附 則 〔抄〕 Supplementary Provisions (Extract) 1 この法律は、昭和二十五年六月一日から施行する。 (1) This Act shall come into force as of June 1, 1950.    附 則 (平成十七年法律第八十九号) 〔抄〕 Supplementary Provisions (Act No. 89 of 2005) (Extract) 第一条 (施行期日等) Article 1 (Effective Date, etc.) 1 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次項及び附則第二十七条の規定は、公布の日から施行する。 (1) This Act shall come into force as of the date (hereinafter referred to as "Effective Date") specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of the following paragraph and Supplementary Provisions Article 27 shall come into force as of the day of promulgation. 2 第一条の規定による改正後の国土形成計画法(以下単に「国土形成計画法」という。)第六条第四項の規定による全国計画の案の作成については、国土審議会は、この法律の施行前においても調査審議することができる。 (2) The National Land Council may study and deliberate on the preparation of the draft of the National Plan pursuant to the provision of Article 6, paragraph 4 of the National Spatial Planning Act after the revision pursuant to the provision of Article 1 (hereinafter referred to simply as "National Spatial Planning Act") even prior to the enforcement of this Act. 3 国土形成計画法第六条第一項の規定により国土形成計画が定められるまでの間においては、国土形成計画法第九条から第十一条まで及び第十三条の規定は、適用しない。 (3) Until the National Spatial Plan is formulated pursuant to the provision of the National Spatial Planning Act, Article 6, paragraph 1, the provisions of the National Spatial Planning Act, Article 9 to Article 11 inclusive and Article 13 shall not apply. 第二条 (国土形成計画法の一部改正に伴う経過措置) Article 2 (Transitional Measures with the Partial Revision of the National Spatial Planning Act) 1 施行日以後国土形成計画法第六条第一項の規定により国土形成計画が定められるまでの間においては、この法律の施行の際現に第一条の規定による改正前の国土総合開発法第七条第一項の規定により作成されている全国総合開発計画を国土形成計画第六条第一項の規定により定められた国土形成計画とみなす。 (1) After the Effective Date, until the National Spatial Strategy is formulated pursuant to the provision of the National Spatial Planning Act, Article 6, paragraph 1, the Comprehensive National Development Plan that is already prepared pursuant to the provision of the Comprehensive National Land Development Act, Article 7, paragraph 1 prior to the revision pursuant to the provision of Article 1 when this Act comes into force shall be deemed to be the National Spatial Strategy formulated pursuant to the provision of the National Spatial Planning Act, Article 6, paragraph 1. 2 前項の規定により国土形成計画法第六条第一項の規定により定められた国土形成計画とみなされる全国総合開発計画については、国土形成計画法第七条及び第八条の規定は、適用しない。 (2) The provisions of the National Spatial Planning Act, Article 7 and Article 8 shall not apply to the Comprehensive National Land Development Plan that is deemed to be the National Spatial Strategy formulated pursuant to the provision of the National Spatial Planning Act, Article 6, paragraph 1 pursuant to the provision of the preceding paragraph. 第二十七条 (政令への委任) Article 27 (Delegation to Cabinet Order)  この附則に規定するもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。 In addition to the matters provided for in these Supplementary Provisions, the transitional measures necessary for enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order.